Cần một cái nhìn toàn diện cho tiểu phẩm của Hari won và Trấn Thành
(Sóng trẻ) - Gần đây có ý kiến cho rằng kịch bản của tiểu phẩm do Trấn Thành và Hari Won diễn xuất trong Tập 6 là kịch bản đạo lại cảnh trong một tiết mục giải trí của Hàn Quốc. Xoay quanh vấn đề này, có rất nhiều ý kiến trái chiều nhau thể hiện thái độ bênh vực, phê phán và có cả sự trung lập.
“Ơn giời, cậu đây rồi!” có tên tiếng Anh là “Thank d, you are here!” được mua bản quyền từ một chương trình có phiên bản gốc của Australia. Ở Việt Nam, gameshow được phát sóng vào cuối tuần trên kênh truyền hình VTV3 với sự góp mặt của các nghệ sĩ hài nổi tiếng Hoài Linh trong vai trò Trưởng Ban giám khảo và Chí Tài, Trường Giang, Việt Hương, Trấn Thành, Đại Nghĩa, Công Lý, Tự Long… trong vai trò là các Trưởng phòng. Trong suốt 12 số đầu tiên trong năm 2014 của Gameshow truyền hình “Ơn giời, cậu đây rồi!”, khán giả đã thực sự được cười và thư giãn cùng các nghệ sĩ hài, diễn viên, ca sĩ, nhạc sĩ… nổi tiếng qua mỗi tiểu phẩm.
Khi khán giả lên tiếng…
Ngay sau khi báo chí đăng tải thông tin về việc Trấn Thành đạo kịch bản của tiết mục “Bác sĩ Bong Dal Hee” trong show Saturday Night Live của Hàn Quốc, có rất nhiều phản hồi từ bạn đọc – những khán giả của “Ơn giời, cậu đây rồi”.
Có nhiều người cho rằng, việc đó không thực sự quan trọng. Một điều quan trọng hơn đó là các nghệ sĩ trong tiểu phẩm đó đã diễn xuất tốt và cố gắng để mang lại cho khán giả những tiếng cười, giây phút thư giãn. Nhiều khán giả dành lời khen cho sự đáng yêu trong việc ứng biến tình huống của Hari won.
Bên cạnh đó, lại có những ý kiến bày tỏ thẳng thắn quan điểm rằng Trấn Thành đã đạo ý tưởng kịch bản. Nó giống với phiên bản Hàn Quốc ở nhiều chi tiết. Và thay vì nói có sự tương đồng về ý tưởng trong bài báo, Trấn Thành nên thừa nhận mình có lấy ý tưởng từ tiết mục “Bác sĩ Bong Dal Hee” đó.
Có người nói, nội dung kịch bản không phải là những nội dung mới bởi vì nó đều thuộc mô típ nói về những mối quan hệ vụng trộm nên việc có sự trùng hợp ý tưởng là điều có thể hiểu được.
Cũng có khán giả tỉnh táo hơn nói rằng, đây là chương trình đã được mua bản quyền gốc của nước nài. Chính vì thế, phần nội dung kịch bản trong tiểu phẩm của Trấn Thành và Hari won cũng đã được mua bản quyền.
Hari won và Trấn Thành trong tiểu phẩm ở Tập 6 – Ơn giời, cậu đây rồi! (Internet)
Cần một cái nhìn toàn diện
Sự sáng tạo và quá trình lao động nghệ thuật của những người nghệ sĩ trong vai trưởng phòng thể hiện rõ nét qua từng vai diễn trong từng số của chương trình mà họ đảm nhận. Họ không lặp lại mình ở bất kỳ vai diễn nào. Chính vì thế, không có lý do gì để các nghệ sĩ không thể sáng tạo thêm một tiểu phẩm nữa mang đầy tính sáng tạo.
Trên báo Vnexpress cũng dẫn lời của ông Phạm Lê Hiếu, giám đốc điều hành của Đông Tây Promotion – đơn vị sản xuất chương trình, nguồn tư liệu cho các kịch bản được lấy từ chính phiên bản gốc và từ việc mua bên nài. Bên cạnh đó, trong tiểu phẩm, Trấn Thành sẽ phải phát triển nội dung dựa vào những thứ được đưa cho: một chai nước suối, một bánh kem và nhiệm vụ ôm, hôn Hari để thể hiện cho khán giả thấy được đó là một mối tình vụng trộm.
Như vậy, các yếu tố, chi tiết chính dành cho kịch bản của Hari won và Trấn Thành cũng như các tiểu phẩm khác đều đã được công ty mua bản quyền.
Mặt khác, theo quan điểm của tác giả bài viết này, nếu có điểm tương đồng với cảnh trong tiết mục đã được đề cập ở trên thì đó không phải là sự thiên lệch dành cho Hari Won như một số ý kiến đã đưa ra mà đây có thể được xem như một nét nhân văn của chương trình.
Như chúng ta đã biết, Hari Won là một nữ ca sĩ người Hàn Quốc biết nói tiếng Việt. Giao tiếp tiếng Việt hằng ngày có thể là điều tương đối dễ dàng với chị. Tuy nhiên, lời thoại, văn phong trong các tiểu phẩm sẽ khác và còn phức tạp hơn rất nhiều so với văn nói trong giao tiếp hằng ngày. Hơn nữa, Hari sẽ vừa phải hiểu lời nói của bạn diễn, vừa phản xạ và diễn xuất không chỉ sao cho phù hợp mà còn phải mang đến tiếng cười cho khán giả. Đó không phải là một việc làm dễ dàng!
Chính vì thế, việc tạo ra một tình huống quen thuộc đối với chị cũng là một trong những cách giúp chị suy nghĩ và ứng biến sáng tạo theo cách riêng của mình, không bị “đứng” vì những câu thoại, cách ứng xử khó hiểu.
Bên cạnh đó, nhìn về tổng thể của hai clip, người xem có thể dễ dàng nhận thấy rằng, chỉ có sự tương đồng ở chi tiết toa thuốc, chiếc bánh và việc có người liên tiếp vào phòng. Còn các phần ứng xử và nội dung còn lại thì hoàn toàn khác nhau. Phần cuối của tiết mục Bác sĩ Bong Dal Hee còn có những yếu tố rất bạo lực khi nam chính cầm và xoay tròn hình nộm (thế cho nữ chính), va đập vào tường. Còn ở clip tiểu phẩm của Hari won và Trấn Thành, khán giả được cười vui, thấy được sự hài hước nhưng cũng rất nhẹ nhàng và đặc biệt, các yếu tố trong kịch bản cũng rất Việt Nam.
Như vậy, đây là một vấn đề cần được xem xét nhiều chiều mới có thể đi đến kết luận và tìm ra được hướng giải quyết. Nếu có mong muốn đưa ra quan điểm cá nhân của mình, bản thân các bạn suy nghĩ, đánh giá hay nhận định gì về vấn đề này?
Lê Loan
Báo mạng điện tử K33
Ảnh: Internet
Cùng chuyên mục
Bình luận